Palimpsestes 38
Traduction littéraire et intelligence artificielle: théorie, pratique, création
Carole Birkan-Berz et Bruno Poncharal (dir.)
Ce numéro de Palimpsestes s’inscrit pleinement dans les débats et controverses soulevés par le développement accéléré des outils de traduction automatique par l’IA.
À travers la diversité des articles et des auteurs présentés ici, les lecteurs — étudiants, chercheurs, traducteurs professionnels — pourront, nous l’espérons, se faire une idée plus précise, plus concrète aussi, du fonctionnement de la traduction automatique neuronale (TAN), et prendre connaissance de la diversité des expérimentations mises en place par les spécialistes pour, par exemple, « entraîner » les machines sur des genres spécifiques de texte, évaluer la qualité des traductions comparée à celle de traducteurs humains, etc. On verra que selon le type d’approche et le point de vue, l’appréciation des résultats — échec ou succès — diverge.
On trouvera aussi des articles sur la manière dont les traducteurs réagissent face à cette irruption de la traduction automatique dans leur métier ; dans quelle mesure, ils s’en défient, s’en emparent, la détournent, y compris pour en faire un usage créatif.
Enfin plus généralement, et sur un plan théorique, ce numéro de Palimpsestes permet d’envisager le changement de paradigme introduit de manière irréversible dans notre appréhension de la traduction, en d’autres termes, de nous demander ce que fait la TAN au concept même de traduction. C’est pourquoi nous avons demandé à Damien Hansen de rédiger une bibliographie raisonnée et actualisée (en fin de volume) qui permettra au chercheur de faire l’état des lieux de la recherche dans un domaine en constante évolution.